菠菜导航网站

在科技文本翻译中与Trados的“邂逅”

发布人: 菠菜导航网站 来源: 菠菜导航推荐 发布时间: 2021-01-24 12:02

  其中最常见的文本类型是科技类翻译。随着翻译实践的积累,我渐渐发现,自己在科技文本的翻译过程中会遇到很多的术语、句子等表达,但是要想找出之前的翻译文本则需要花费大量的时间和精力。但是,翻译任务一般情况下都对时间有较高的要求。因此,迫于时间的压力,我常常放弃相似文本的查找,直接对这些表达进行重新翻译。另外,我对一些标准术语的表达作过整理,以备遇到相同或相似表达时作参考之用。但是,术语的抽取工作需要花费大量时间,而且随着术语数量的增长,查找难度就会相对增加。对于这些问题,我一度十分困惑。

  得益于一个偶然的机会,我对SDL Trados软件有了深入的了解,感觉自己在翻译实践过程中遇到了“救星”。SDL Trados是最常用的计算机辅助翻译软件,对科技类翻译有很大的促进作用,尤其是其翻译记忆库、翻译术语库的创建功能。

  SDL Trados的翻译记忆功能主要体现为:将源语言与目言以句段为单位相互匹配,形成翻译记忆库。在科技翻译过程中,待翻译文本句型较为固定,相似度甚至重复性很高。在利用翻译记忆库进行翻译时,系统会自动对待翻译文本和记忆库进行对比,并识别出相似或相同的已翻译文本,将其插入到新的目标文本中。可根据实际情况对其进行编辑,减少不必要的重复性劳动。此外,还可以将新生成的翻译文本直接添加至翻译记忆库。显然,这种翻译方式会使的翻译效率和翻译质量得到很大提高,从而为整个翻译流程节省时间。

  SDL Trados的术语管理功能是将术语分门别类地添加至术语管理系统SDL Multiterm,做成术语库,那么此时的术语使用就会变得十分便捷。在术语管理方面,较为传统的做法是将不同语言间相对应的术语做成Excel表格。但是,以这种方式只能看到术语本身的翻译,难以看出其上下文语境,为译文的选取造成了无形的困难。在利用SDL Multiterm工具进行翻译的过程中,系统会自动辨识相关术语。在识别出相同或相似术语的情况下,系统会将术语及其所有相关信息提取出来,包括术语的中英文对照、术语所在句子,以及上下文语境等。此外,利用术语管理系统还可以将新产生的术语添加至术语库。如此一来,的术语选取及使用过程就显得十分便捷,从而提升整体翻译效率。

  当今世界,科技发展势头迅猛,国与国之间的科技交流不断进行。在此背景下,科技文本的翻译需求旺盛。科技文本的翻译呈现任务量大、对质量要求较高等特点。对于长期从事翻译行业的来说,必然会积累下大量的双语文本。若想对这些翻译文本进行有效管理,应当熟练掌握SDL Trados等计算机辅助翻译软件,以提高翻译质量,适应语言服务市场的需求。

菠菜导航,菠菜导航网站,菠菜导航登录,菠菜导航推荐

服务总机

总机:0566-8166666

网址: http://www.abelgarza.com

营销电话

市场部电话:0566-8166652
功能糖销售电话:0536-8166666
淀粉糖销售电话:0566-8166611
乙醇销售电话:0566-8166666
消费品销售电话:0566-8166666
国际贸易销售电话:0566-81666666
鳌龙农产品销售电话:
0566-8166666

X
选择其他平台 >>
分享到